QING DYNASTY, 18TH CENTURY
LENGTH: 14.5CM
The piece is cast in the form of two adjoining vases, decorated with random gilt splashes. The larger of the two vessels depicts on one side a scholar and his servant climbing a mountain while the other side has a poem cast in relief. The shorter pot is cast on both sides with a stylised ‘shou’ character flanked by two phoenixes, enhanced with gilt decoration. The foot is convex and a fourcharacter ‘Qianlong Nianzi’ 乾隆年製 mark is incised within the shallow footring. Stylised archaistic gilt handles flank both sides of the vessels.
The poem on the vase reads:
松傳清絕留仙春 | Where pines express such perfect beauty as to detain a springtime fit for the immortals |
酒發源派和朗竹 | This wine finds its source there in harmony with the bright bamboos. |
A seal mark is inscribed on a raised gilt section.
SIMILAR EXAMPLE
A related gilt-splashed double vase with a similar 4-character Qianlong mark is published in Arts of the Scholar’s Studio, Hong Kong, 1986, pp. 244-245, Catalogue No. 236
清乾隆銅鎏金人物雙鳳捧壽題詩仿古雙連瓶(紫檀原座) 《乾隆年製》款